Die Terminologie-Datenbank der Uni Zürich bietet die englische Übersetzung von derzeit über 1500 Begriffen aus dem Hochschulwesen. Sie will damit den einheitlichen Sprachgebrauch innerhalb der Universität ermöglichen, kann aber jedem weiterhelfen, der Bildungsvokabular ins Englische oder aus dem Englischen übersetzen muss. In der Datenbank enthalten sind Fachbegriffe auf deutsch und englisch, Definitionen und Anmerkungen, grammatische […]
Übersetzt – doch wohin?
Ein anstrengender Tag liegt hinter mir. Daher heute einfach nochmals ein Fundstück. Die Ferien sind in dieser Hinsicht ja sehr ergiebig, weil es gerade in Tourismusgebieten immer wieder sprachliche Kuriositäten zu entdecken gibt. Man hat schliesslich viel mitzuteilen und will von allen verstanden werden. Diese Aufnahme hat hat mir Stefan zugeschickt (Danke!). Sie demonstriert die […]
Es herbstet: ab in den Bitchburner!
Beim letzten Besuch in Luzern traf es sich, dass wir mitten in eine grosse PR-Aktion der Pädagogischen Hochschule Zentralschweiz gerieten. An vielen Ständen in der Innenstadt gab es Einblicke in verschiedene Forschungs- und Arbeitsbereiche zu geniessen. Auch Sprachliches fehlte nicht: Auf einem Plakat entdeckte ich diese Übersicht über die Entwicklung des Luzerner Dialektes. Luzerner verschiedener […]
linguee.de: Übersetzung im Kontext
Linguee ist ein englisch-deutsches Online-Wörterbuch der besonderen Art. Es bietet nicht nur eine elektronische Aufbereitung dessen, was man in jedem gedruckten Wörterbuch findet, sondern versucht, die Vorteile des Internets für die Übersetzung zu nutzen. Nach Eingabe eines Suchbegriffes bietet Linguee Antworten an, die auf tatsächlichen Übersetzungen basieren – auf Übersetzungen, die irgendwo im Web in […]
Schau mir in die Augen, Kleines.
Englisch, Deutsch oder keins von beidem?
Eines vorweg: Ich bin kein Purist. Und ich liebe die englische Sprache. Trotzdem und wahrscheinlich auch deswegen lache ich gerne über die Blüten, welche die lässige Integration englischer Begriffe und Phrasen in unsere Alltagssprache treibt. Zum Beispiel über die raffinierte Übersetzung des englischen worn look auf einem Jeansetikett (danke Heinz!): Auch die Übertragung des englischen […]